The Man Behind The Scenes

23 Stamps Collections__ One of a Kind Philatelic

Home
1 Sun Yat-Sen
2 Wang Jingwei ( Wang Zhaoming)
3A Chiang Kai-Shek
3B Chiang Kai Shek ___Part 2
4 History of Tan Onn Lock
5 Tan Onn Lock Active in Education, Revolution & News Media
6A Chief of Myanmar (Burma) Branch
6B Chief of Myanmar (Burma) Branch
7 More on Revolution Comrades
Tribute to a Big Brother and Friends
8B Big Brothers and Friends __Part 2
9 His Photo Album
10 Timelines of His History
11 Calligraphy of Tan Onn Lock
12 Calligraphy (1)
13 Calligraphy (2)
14A Calligraphy (3)
14B Calligraphy (3)
by Other Calligraphers
15 His Written articles (1)
16 His Written Articles (2)
17 Birth Place of Tan Onn Lock
18 The Curator of Tan Onn Lock Collection
19 Download E-BOOK of Tan Onn Lock (PDF)
20 Tan Onn Lock Video E-Book on YouTube
21 Sculpture of Chinese Styled Scenery __ by Hand Splitting of Rock
22 Chinese Political Theme ART Abstract RED
23 Stamps Collections__ One of a Kind Philatelic

Unique Art by the (In-Law) of Tan Onn Lock
One of a Kind Philatelic in The World

凹凸藝術,非傳統前衛集郵,集中歷史記錄

於十一 支亞洲 郵 折扇

清朝郵政的前衛者 劉銘傳將軍

劉銘傳 創立 臺灣郵政清朝福建臺灣省巡撫劉銘傳1888創立的新式郵政,於臺北府城設置了「臺灣郵政總局」辦理全臺郵政,比「大清郵政官局」的正式奉准設立(1896年)   早了8。此一新式郵政與傳統郵驛制度與海關郵務的最大不同之處是在於除了官方文書外,也收寄民間信件,並且引進了郵票制度

Avant-garde Woman in Philatelic

郵扇系列收藏者 林曹美好女士

林曹美好女士的父親是清朝軍隊的小隊長,

附屬清朝1885年派台灣 首位巡撫 劉銘傳將軍 (來自安徽合肥)

fansnewlogo2015a.jpg

十一把扇臺灣集郵挑戰

Published on The American Philatelist
on October 1992
1992年十月美國集郵協會月刊封面

usflag.jpg

americanphilatelty.jpg

善凹扇凸 悠然自得

Another collector of these fans is
Charles Chen (son of Tan Onn Lock)
who came to Taiwan in 1949.
Charles is an avid philatelic collector since youth.
Later Charles married the daughter of the first collector.

作著之一 
陳時中 

陳允洛長子

扇系列2016即一百年

fansgrouppicture.jpg

protrude.jpg

Title:凹與凸(1916-1961)
凹凸扇子表面
有如起伏人生的挑戰,
世事有興盛有衰弱

Download Link to
The Complete PDF information
on The One of A Kind Collection
in the World from 1916 to 1961

click here to download 1916 to 1961 one of A Kind Art PDF file

fansnewlogo2015b.jpg

Tedious Process , Plus
Difficult Challenge to
Put Postmarks over the
bones of 11 Fans.

經45年每次收集繁複過程

11支扇子長期於不同郵局

官方郵局首日現場排隊買郵票,

然後貼當日發行郵票於不平坦凹凸骨架扇,

等浆糊乾 後

再排隊現場蓋首日郵戳於凹凸骨架是困難

Please zoom in to see detail
fanjapandata.jpg
Please zoom in to see detail

2flags.jpg

Please zoom in to see detail
fanchinas.jpg
Please zoom in to see detail

Stamps and Official Postmarks
are the witness of Both war and Peace
From the History of Japan & Republic of China

warandpeacebyphilatellic.jpg

郵扇系列使用的日本郵票

均為1945年以前發行。

1945至1961郵扇使用中華民國郵票

collagestamps.jpg

fanjapanstampsakura.jpg

japancontroltaiwan.jpg

曹美好女士


Mrs. Tzo-Mei-Ho 林曹美好夫人(約1890生)

(郵扇群藝術系列原創者)

林曹美好之父親安徽人

Midwife 長期為助產士

wife of ophthalmologist臺灣中壢 眼科醫生夫人 (MD)

Board of YWCA 基督教 女青年會董事 Taiwan

台北市 中山基督教長老教會 長老

Passed away 1964 過世


下圖:
為林曹美好

 

YWCA基督教女青年會董事,

1951年參與YWCA基督教 女青年會會議

林曹美好女士為第二排, 左起第五位

panpacificwoman1951.jpg

At Board Meeting of YWCA in Taipei Taiwan 1951

臺灣郵扇系列兩位作者:

曹美好女士(祖籍安徽)

(女婿陳時中

陳時中是陳允洛長子

gif.gif

11fanslogo.jpg

click here to download file

downloadfanss.jpg

1923416日本皇太子訪臺灣首日戳

首日發行新高山郵票

此日本郵票兩張僅在台灣發行

附蓋首日紀念郵戳屬罕見

Please zoom in to see detail
newmountain1.jpg
Please zoom in to see detail

On April 16, 1923 Japan Crown
Prince Hirohito Visit to Taiwan

None of this special Stamp were Issued
in Japan during his visit to Taiwan

Later He was Japan Emperor Hirohito
during World War II

Please zoom in to see detail
newmounatin2.jpg

下載PDF File 五把郵扇蓋1923年4月16日首日紀念郵戳與相關郵票

click here to download file

The Extremely Rare official Japanese postmark
on First Day Issued Japanese Stamp
on April 16, 1923

specialmark1.jpg
Please Zoom in to See Detail

specialmark2.jpg
Please Zoom in to See Detail

specialmark3.jpg
Please Zoom in to See Detail

specialmark4.jpg
Please Zoom in to See Detail

specialmark5.jpg
Please Zoom in to See Detail

fans_0053.jpg

dsc_0768.jpg

 Asian Hybrid Art with Philately on 凹凸 Uneven Surface of Fans

林曹美好女士(19161961)

 (世界獨一無二之作 來自 中華民國臺灣)

郵扇後期部份由(女婿)陳時中先生作

陳時中先生另自作中國式集郵屏風

 

  Eleven ArtisitcPhilatelic Fans Series 

有些面扇畫,有些 書法扇 ,與1916-1961郵扇群

均屬表面凹凸的畫

11aaddeer.jpg

The Test of Endurance ,
Challenge and Passion
for 45 years of Philatelic
on Uneven Surface of 11 Fans

45年時間考驗作者的恆心

    45年期間經過戰爭水災與變動

每次收集郵票郵戳須繁複過程

11支扇子長期於不同郵局

首日現場排隊買郵票,

然後貼當日發行郵票於不平坦凹凸骨架扇,

等浆糊乾 後

再排隊現場蓋首日郵戳於凹凸骨架是困難

Japanese Postmarks issued in Taiwan
Download Link to PDF file below

click here to download file

One Hundred Years from 1916 to 2016

fans100years.jpg

scan0002.jpg

Please zoom in to see detail
dsc_0047.jpg
Please zoom in to see detail

Showcase  and  collection in one, they are important  symbols  of oriental culture, expressing both historical and artistic truth.
 
展示與收集二合一,它們是重要的東方文化表徵,同時兼具歷史和藝術信度。
 
They  also will be viewed as a testimonial to the  patient, continuous collecting activity of the two collectors. This philos or  love  is,  we  know, the primary philatelic virtue,  one  not easily sustained.
 
它們也將被視為對於兩個有耐心、有恆心致力於此項活動的收集者的 見證。這份堅持的態度、愛,誠如我們所知的,是首要的集郵美德,不是輕易可維持地。

   
   

photo-18.jpg

美國集郵協會

1886年創立

apslogo.jpg

11fanslogo.jpg

click here to download file

1916 2016郵扇系列100歲

抽象派 

 

americanflag.jpeg

The article of the 11 fans were Published by American Philatelic Society in October 1992

1992

扇藝系列登載於

美國集郵協會

月刊封面Fan_tastic

與以下刊載文章 

集藝術、歷史於十一扇的收集:1916-1961

    

 In Taiwan, in the early 1900s, my maternal grandmother, Mrs.
Tzo-Mei-Ho, through the influence of her neighbor in the city  of
Chureki (now Chung-Lee), started to collect stamps. She continued
her collecting when, later, she moved to
Taihoku (now Taipei, the
capital of the Republic of China).1

 

  二十世紀的初期,我外婆林曹美好經由她住在中壢市鄰居的影響,
開始收集郵票。之後,她搬到台北後仍繼續這項收集。

 

      My  grandmother invented a unique variation on an  existing
stamp  collecting method. Around 1840, British women started  the
practice of sticking stamps on objects, in their case on  windows
and  porcelain  ware. My grandmother, who,  like  most  women  in
Taiwan  at that time, carried a fan wherever she went,  used  her
fan as the collection medium.

 

  我的外婆發明了一種獨特的集郵方式。約1840年時,英國婦女開始了
將郵戳附印在實物上的習慣,她們是將郵戳蓋在窗戶和陶磁器上。和當時
台灣大多數女人一樣,我的外婆總是隨身攜帶著一把扇子,並用它做為集
郵的媒介。

One  day  in  1916,  when she went to the  post  office  in
Chureki,  she asked the clerk to place her newly purchased  stamp
on  her  fan. From then on, in her trips to the post office,  she
regularly  added to the fan collection in the same way. Sometimes
she  would  take two or more fans with her to have them  stamped.
After  my  father,  Charles Chen, who  was  educated  in  British
Christian  school  in Amoy,
Fukian Province, China,  married  her
daughter,  my grandmother discovered that he had been  collecting
stamps since he was a boy. She then entrusted him to continue her
collection by bringing fans to the post-office any time there was
a  First Day Issued Postmark or a Special Occasion Postmark. Even
though  my father had his own method of collecting-placing stamps
and  postmarks  on large pieces of folded paper-he  realized  the
uniqueness of the fan collection. Thus he willingly fulfilled  my
grandmother's  trust. Every time his took his big, folded  papers
to  the  post office, he took one or more fans as well.  (I  plan
some day to write an account of my father's own collection.)

 

 1916年的某日,她前住中壢的郵局,要求經辦員將郵戳蓋在她新買的扇
子上。自那時起,在她去郵局時,總循著舊例添上幾枚新扇戳。有時,她
會拿兩把或更多的扇子去蓋戳。在我父親-陳時中(在中國福建
Amoy受英
式教育),娶了她女兒之後,我外婆發現我父親自小即已開始集郵。她因
此將集戳的興趣委託與我父親,讓他繼續這項集扇戳的衣缽-每當有首日
戳或紀念戳啟用的日子,便帶著扇子到郵局蓋戳。即使我父親有他自己一
本放置集郵品和郵戳的大型檔案夾,他也明白扇戳集郵的獨特性。因此,
他也滿心樂意地去完成我外婆的委託。每次他帶著他的袋子、摺頁紙到郵
局時也會帶一把或以上的扇子同往。(我打算改天為我父親的收集開個專
欄。)

 

      Altogether, the final collection, created between 1916  and
1961,  spreads  across  11 fans, typically covered  with  Chinese
stamps  and  postmarks  on  one  side  and  Japanese  stamps  and
postmarks  on  the other.2 The authenticity of the collection  is
beyond  doubt  and  can  easily  be  verified.  The  stamps   and
postmarks-many of them first day or commemorative items-are  very
legible.

 

  總之,這最後的收集,大約是在1916年至1961年間所集成的郵戳已蓋
印在十一把扇子,第一面是中國郵票和郵戳,另一面則是日本郵票和郵戳
。此項收集的真實性是不容置疑地,而且也能輕而易舉地鑑證。多數首日
或紀念的郵票和郵戳是深具可信度的。

 

      In their searches, typical collectors of fans look for fans
of  extraordinary  craftsmanship or fans  associated  with  major
personages or cultural events. For example, one can find today in
certain  Asian  museums,  such as the Palace  Museum  in  Taiwan,
collections of fans used by famous poets and painters. Such  fans
represent a highly significant expression of art, literature, and
history in a single object.

 

  在他們的搜尋中,典型的集扇戳尋找特別的手藝品或是與風土民情相
關的作品。例如,我們可在特定的亞洲博物館中,像台灣的故宮,找到那
些曾被詩人或畫家所用過的扇子。這類的扇子呈現了高度之藝術、文學、
與歷史的表彰集於一物上。

 

     In  contrast, a single-minded collection of  stamps  on  an
ordinary  woman's fan-who would think that this  odd  or  unusual
philatelic act could have produced much lasting value?

 

  相反地,出自一名尋常的集扇女子她鍾情的集郵方式,可曾想過她這
種奇特的集郵活動居然能營造出此等歷史延綿的價值?

 

      Started  76  years  ago, these fans  reveal  not  only  the
faithfulness of the two collectors; they reveal themselves  as  a
manifest rarity in the expression of history, art, and philately.

 

  自76年前起,這些扇子透露地不止是這兩個集郵者的成就感,也在在
顯示它們在歷史、藝術和集郵上的罕有。

 

      Possessing  the  spirit of long-term philately,  these  two
dedicated collectors-Mrs.
Tzo-Mei-Ho and her son-on-law,  Charles
Chen-between  the  years  1916  and 1961-compressed  considerable
history  on  a single fan. Collectively, the 11 fans  are  multi-
paned  windows  looking out on Japanese and  Chinese  history  in
those years, leading the viewer through a colorful gallery of the
past.  In  particular, the many commemorative issues on  the  fan
reflect events of the day.

 

  擁有不懈毅力的集郵精神,這兩位熱心的集郵者-林曹美好和她女婿
陳時中,在
1916年至1961年間,將可觀的歷史濃縮於一把扇子上。這11
扇子可說是日本與中國在當時那幾年的歷史之窗,觀眾藉由這彩色藝廊的
引導穿越過去。值得一提的,在扇子上的諸多紀念主題反映了當日的情景。

     

Indeed,  as  art, each fan resembles a miniature  painting.
Even before they became collection repositories, some of the fans
were of beautiful design. And then, with the overlaying of stamps
and postmarks, they became, and remain, exhibition galleries on a
small  scale.  An  array  of  fans became  arrays  of  galleries.
Showcase  and  collection in one, they are important  symbols  of
oriental culture, expressing both historical and artistic truth.

 

  說真的,就藝術來說,每把扇子就像一幅畫的縮影。即使在從前,它
們成了庫存貨,有的還是很美麗。之後,因為郵票和郵戳的加附,它們變
成小量的展覽品並且得以保存。一場扇子展遂變為一藝廊展示場。展示與
收集二合一,它們是重要的東方文化表徵,同時兼具歷史和藝術信度。

      As  philately, the fans are not only massive collection  of
artifacts, of stamps and post marks issued over a 45-year period.
Some of fans even hold philatelic rarities.3

 

  就集郵而言,扇子不止是45年間的手工藝品、郵票和郵戳的大量收集
,這當中有的甚至握有集郵界中的珍品。

 

      The  fans  thus contain multiple riches. Viewers can  enjoy
history  and  art,  as  well  as a philatelic  collection,  in  a
veritable  museum  without  walls. an album  without  covers.  In
giving us these different perspectives, the fans turn out be, not
simple,  but  complex cultural objects. In addition, perhaps  the
most precious value to Japanese people and Chinese people will be
the  events  and  people these fans recall to memory,  especially
memories of life in Taiwan in an earlier period. For this reason,
if  none other, viewers will not tire of looking at the fans. The
fans' ultimate value is this refreshment of spirit.

 

  這些扇子因此而飽含著大量的財富。觀眾可在一座無牆的美術館、無封
面的相本中同時悠游於歷史與藝術,還有集郵。在提出了這些不同的見解下
,這些扇子褪去簡單的外衣一轉為複雜的文化客體。除此之外,也許對日本
人和中國人而言,最珍貴的價值是它們喚去人民對過去的記憶,特別是那段
早期的台灣生活回憶。如果沒有其他的因素,光這個理由,觀賞者將不會對
這些扇子產生厭怠感。欣賞扇子的最終價值即在於洗滌心靈上的疲累。

     

They  also will be viewed as a testimonial to the  patient,
continuous collecting activity of the two collectors. This
philos
or  love  is,  we  know, the primary philatelic virtue,  one  not
easily sustained.

 

  它們也將被視為對於兩個有耐心、有恆心致力於此項活動的收集者的
見證。這份堅持的態度、愛,誠如我們所知的,是首要的集郵美德,不是
輕易可維持地。


_______________________________
1 The names of both
Chureki 中壢and Taihoku 台北 appear in her collection.
2 Taiwan was under Japanese control from 1896 to 1945

   

Philatelic

charlesandstampcollection.jpg

郵票愛好者與愛好歷史文物
有相聯之處

anniversarystampuk.jpg

陳時中(出生於緬甸仰光)保留1940年首日封。
緬甸慶祝英國自1840的百年事件。
此為緬甸仰光寄出的首日封

burmafirstdaycover.jpg

英國於1840年發行
世界首張郵票 penny black

windshielglogo.jpg

下圖: Foldable Philatellic
收集郵票與郵戳,為陳時中另類集郵均有大量首日戳。與十一扇系列一樣,此使用三片折疊式屏風紙板。集郵時段為1960年代

(設計理念包括中國式屏風與整齊排列)
(方便收存與大面積全面化展示)

windshieldpanel.jpg

005panelfront.jpg